Художественный перевод. Сказки Джанни Родари
5148 0
Приглашаем в КЦ ЗИЛ на встречу с переводчиком Михаилом Визелем, на которой вы узнаете, как научить говорить по-русски римских котов, венецианских арлекинов, китайских драконов и прочих занятных иностранцев.
Джанни Родари — один из самых любимых в мире детских писателей. В России лучше всего знают сказку «Чиполлино», многим знакомы рассказы «Чем пахнут ремесла» и «Сказки по телефону». А совсем недавно на русском языке усилиями Михаила Визеля появились три ранее не переводившиеся книги Родари: «Коты города Рима», «Гондола-призрак» и «Новогодние истории».
Михаил Визель — московский книжный обозреватель, редактор и переводчик с английского и итальянского. Он переводит стихи и прозу, фикшн и нон-фикшн, взрослое и детское.
На встрече, посвященной художественному переводу, он расскажет, как переводить детские книги, что в них остается от автора, а что идет от переводчика, почитает стихи Родари по-итальянски и по-русски. А главное — постарается объяснить, почему ему так нравится переводить книги и что делать тем, кто тоже хочет этим заняться.
Мы ждем зрителей самого разного возраста, начиная от 6 лет.
Место проведения встречи — КЦ ЗИЛ, Детская библиотека на 2-м этаже.
Адрес: ул. Восточная, 4, корп. 1. Ближайшая станция метро — «Автозаводская», выход из последнего вагона из центра.
Участие бесплатное! Необходима предварительная регистрация